Profesjonalne tłumaczenia

To, czym przede wszystkim wyróżniają się profesjonalne biura tłumaczeń na tle konkurencji jest doświadczenie i gwarancja najwyższej jakości tłumaczenia.

Jakość tłumaczeń to jeden z decydujących elementów wizerunkowych i marketingowych. Tłumaczenie ma bowiem bezpośredni wpływ na to, jak postrzegana jest firma. Tłumaczenie nie jest tylko przełożeniem znaczenia słów z jednego języka na drugi – to także dopasowanie do potrzeb użytkowników z innego kraju.

Bardzo ważnym jest zatem wybór profesjonalnego biura tłumaczeń, któremu powierzysz swoje treści.

Zlecając tłumaczenia często wychodzimy z założenia, że problemem nie będzie dla nas nawet zapłacenie kwoty wyższej niż zazwyczaj, o ile będzie się ona wiązała z satysfakcjonującym efektem. Tu jednak pojawia się pierwsze poważne pytanie, skąd bowiem wiedzieć, że osoba podejmująca się wykonania przekładu rzeczywiście jest profesjonalistą.

Na szczęście, istnieje kilka wskazówek, które mogą upewnić nas, że nie współpracujemy z osobą przypadkową.

Przede wszystkim kluczowy jest zakres oferowanych przez biuro tłumaczeniowe usług. Należy sprawdzić, zwłaszcza gdy zależy nam na przekładzie dosyć rzadko spotykanego języka, czy dane biuro faktycznie specjalizuje się w tłumaczeniach z tego zakresu. Może się bowiem zdarzyć, że choć biuro zadeklaruje gotowość do zrealizowania danego tłumaczenia, to wcale nie dysponuje odpowiednimi specjalistami. Dopiero w momencie przyjęcia zlecenia do realizacji rozpoczyna próby podjęcia współpracy z przypadkowym tłumaczem, który potrafiłby zrealizować dane tłumaczenie. Niestety z taką sytuacją możemy się często spotkać w przypadku biur nieprofesjonalnych.

musimy zastanowić się, czy nasze tłumaczenie wymaga specjalistycznej wiedzy, z zakresu wybranej branży. Trzeba zawsze pamiętać, że w przypadku gdy dostarczamy tekst np. z branży technicznej, to wymusza on na tłumaczu posiadanie odpowiednich kompetencji, które dalece wykraczają poza wiedzę językową. Istotne jest zatem dokładne sprawdzenie, czy rzeczywiście tłumacz posiada odpowiednie doświadczenie, które umożliwi mu sprawne przebrnięcie przez tekst.

Osoba bez odpowiedniego doświadczenia w przekładzie tego rodzaju tekstów, może sobie najzwyczajniej z nim nie poradzić, lub wykonać tłumaczenie bez zrozumienia całościowego kontekstu, co oczywiście może mieć niemałe konsekwencje na efekt końcowy.

Przeglądając oferty biur tłumaczeniowych zwracajmy też uwagę na opinie klientów w postaci wystawionych referencji. Jeśli szczególnie zależy nam na satysfakcjonującej realizacji zlecenia to warto nawet postarać się skontaktowanie z klientami, którzy skorzystali już z usług danego biura.

Kilka wybranych profesjonalnych biur tłumaczeń:

  • www.tlumacze-warszawa (profesjonalne tłumaczenia Warszawa)
  • www.123tlumacz.com (profesjonalne tłumaczenia Kraków)
  • www.versus.com.pl (profesjonalne tłumaczenia Wrocław)
  • www.fachowe-tlumaczenia.pl (profesjonalne tłumaczenia Poznań)